Popularność sztucznej inteligencji (Artificial Intelligence – AI) w ostatnich latach znacząco wzrosła. Według statystyk opracowanych przez GeniusAITech w styczniu 2026 roku, już jedna trzecia dorosłych osób korzysta z AI na co dzień. Dlaczego więc powinieneś poważnie przemyśleć, czy warto posłużyć się nią, aby przetłumaczyć poufne dokumenty?
Sztuczna inteligencja jest przede wszystkim modelem językowym, który generuje treści na podstawie ogromnej liczbie powierzonych mu danych z różnych źródeł, np. forów internetowych, korpusów językowych czy różnorodnych publikacji. AI uczy się także przy każdej interakcji z użytkownikami, kiedy dzielą się swoimi treściami oraz uwagami, ale nie jest nadzorowana przez człowieka. Co to oznacza w praktyce? Nie można w pełni ufać treściom, które zostały dla nas wygenerowane. Model bazuje na wielu źródłach, które mogą zawierać nie tylko błędy merytoryczne, lecz także leksykalne, stylistyczne, gramatyczne czy interpunkcyjne. Warto pamiętać, że sporą trudność sprawia mu tłumaczenie tekstów specjalistycznych – chociażby z zakresu prawa, medycyny czy techniki. Z tego powodu tekst tłumaczony przez sztuczną inteligencje powinien zostać poddany ponownej weryfikacji i gruntownej korekcie.
Jak wspomniano wcześniej, AI korzysta z treści, które są jej przesyłane w trakcie konwersacji. Oznacza to, że nie powinno się umieszczać w wiadomościach żadnych poufnych danych – imienia, nazwiska, adresu zamieszkania, numeru dowodu czy PESEL, informacji o stanie zdrowia, firmie czy o członkach rodziny. Każda z tych informacji może zostać przetworzona i wykorzystana w treściach przygotowanych dla innego użytkownika. Jeśli tłumaczysz poufny tekst za pomocą sztucznej inteligencji działającej z chmurą (np. Chat GPT, Gemini) grozi to ujawnieniem danych, które nie powinny być powszechnie dostępne, możliwym złamaniem postanowień wiążącej cię umowy czy brakiem akceptacji dokumentu.
Istnieją jednak tzw. agenty AI, które nie potrzebują danych z chmury, aby działać. Dzięki temu twoje wrażliwe dane są bezpieczne, nie trafiają na serwer i są dostępne tylko dla Ciebie. Taki model można z łatwością pobrać na komputer i wykorzystywać przy wszelkiego rodzaju zadaniach, nawet kiedy nie masz dostępu do Internetu. Jedynymi wadami, z którymi wiąże się używanie takiego modelu są przede wszystkim koszty – komputer powinien być dobrej jakości, aby otrzymywać materiały wyższej jakości w krótszym czasie, a także dokładność – modele korzystające z chmury są na ogół bardziej rozbudowane.
Pamiętaj, że niektóre dokumenty wymagają tłumaczenia uwierzytelnionego uwagi na to, że mają wtedy moc prawną – po tłumaczeniu umieszcza się na nich pieczęć wraz z podpisem tłumacza. Co więcej, tłumacz przysięgły posiada odpowiednie uprawnienia, które zostały mu nadane po zdaniu egzaminu państwowego, jest zaznajomiony z wymaganiami formalnymi związanymi z dokumentacją oraz normami etycznymi. Wpisany jest też na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości.
Jeśli chcesz przetłumaczyć krótkie treści marketingowe, poezję czy treści postów, sztuczna inteligencja w chmurze powinna się sprawdzić lub zaproponować ciekawe rozwiązania leksykalne. Jeśli chcesz przetłumaczyć dokumenty swojej firmy zawierające dane wrażliwe, możesz skorzystać z agenta AI bez chmury. Natomiast, jeśli zależy ci na tłumaczeniu oficjalnych dokumentów, takich jak różnego rodzaju akty, pełnomocnictwa czy rozliczenia podatkowe, powinieneś zdać się na profesjonalnego tłumacza przysięgłego.
Oferta tłumaczeń | Lex-Traduct Łódź
Źródła:
Co to jest AI? Wyjaśnienie sztucznej inteligencji w prostych słowach