Archiwa kategorii: Terminologia prawnicza w tłumaczeniach

Słownictwo wykorzystywane w tłumaczeniach prawnych

Struktura zatrudnienia i status zawodowy – terminologia oraz propozycje tłumaczeń na język angielski

Employment Structure and Occupational Status:

Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego – Agency of Internal Security
Agencja Wywiadu – Intelligence Agency
biegły – expert
doradca – adviser
dyrektor – director
dyrektor naczelny – executive director
dyrektor techniczny – technical director
dyrektor wykonawczy – managing director
ekspedient/ka – shop-assistant
grupa zawodowa – occupational group
inżynież – engineer
kadra/ personel – staff/ personnel/ body of persons* employed
* 1 person – 2 people; persons (plural) jest możliwe w oficjalnym i formalnym kontekście
kadra kierownicza – key executives
kadra wojskowa – military personnel
kadra  informacyjna – information profession
dział kadr – personnel department
kierować – to manage/ direct/ guide/ administer
kierować grupą pracowników – to guide a group of workers
kierować pracą – to direct the workflow
kierować produkcją – to manage production
kierownik – manager/ head
kierownik oddziału – manager of a branch/ manager of a department/ head of a branch
kierownik zakładu – manager of a plant
klasa robotnicza – working class
brygadzista/ majster – foreman
mistrz – master/ supervisor
nadzorca – supervisor/ overseer
osoba pracująca dorywczo – odd hand
osoba pracująca na własny rachunek – self-employed person
Państwowa Straż Pożarna – State Fire Service/ State Fire Brigade
członek zespołu – staff person
zebranie personelu – personnel meeting
wstęp tylko dla personelu – no admittance except on business
podwładny – inferior/ subordinate
pomoc domowa – domestic servant/ „domestic help”
pracownik administracyjny – administrative assistant
pracownik banku – banking profession
pracownik  biurowy – office worker/ clerical assistant/ clerk
pracownik  fizyczny – blue-collar worker/ manual worker
pracownik  gastronomi – catering profession
pracownik  niewykwalifikowany – unskilled worker
pracownik  samorządowy – employee of the self-government
pracownik służby publicznej – public service employee
pracownik umysłowy – white-collar worker
praktykant – trainee/ worker on probation/ worker on trial
prokurator – prosecutor
rzemieślnik – craftsman
samozatrudnienie – self-employment
służba cywilna – civil service
Słubżna Więzienna – Prison Service
służba wojskowa – military service
służby mundurowe – non-military uniformed services
stanowisko kierownicze – senior/ leading post/ position
status zawodowy – occupational status
Straż Graniczna – Border Guards/ Frontier Guards
szczeble kariery zawodowej – career ladder
wspinać się na szczeblach kariery zawodowej – to move up career
ladder
urzędnik państwowy – civil servant
zasoby ludzkie – manpower/ human resources
zawód wolny – liberal profession/ independent profession/ learned profession
zwierzchnik – superior
żywiciel rodziny – breadkwinner/ wage-earner

Przydatne słownictwo z zakresu prawa cywilnego dotyczące oświadczeń

Według słownika polsko-angielskiego z 1996 roku oświadczenie to „dobrowolne pisemne oświadczenie złożone pod przysięga  przed adwokatem lub notariuszem” lub „deklaracja stwierdzająca istnienie faktu lub intencji”.

W zależności od kontekstu oświadczenie może być tłumaczone jako  declaration, statement, representation, testimony presentation, proclamation, profession, pronouncement.

Poniżej tłumaczenia poszczególnych wyrażeń oraz kolokacji dotyczących oświadczeń:

oświadczający declarant
bezwarunkowe oświadczenie unconditional declaration/ statement
oświadczenie o wszczęciu postępowania naprawczego statement on opening reorganisation proceedings
oświadczenie woli declaration of one’s intention, declaration of intent/will
nieważność oświadczenie woli invalidity of a declaration of intent
cofać/ odwołać oświadczenie to retract/ withdraw a statement
cytować/ przytaczać oświadczenie to quote a statement
dostarczać dowodów na poparcie oświadczenia to support a statement
korygować oświadczenie to amend a statement
kwestionować prawdziwość oświadczenia to contest a statement
oczekiwać oświadczenia to await/ expect a statement
odczytać oświadczenie to read out a statement
opublikować oświadczenie to publish a statement
otrzymać oświadczenie to receive a statement
podpisać oświadczenie to sign a statement
potępiać oświadczenie to deplore a statement
potwierdzać oświadczenie to bear out/ corroborate a statement
potwierdzać prawdziwość oświadczenia to substantiate a statement
powtarzać oświadczenie to repeat a statement
przedłożyć oświadczenie to lodge/ submit a statement
przedstawić oświadczenie to give/ volunteer a statement
przygotować oświadczenie to prepare a statement
przyjmować/ uznawać oświadczenie to acknowledge a statement
przyjmować z zadowoleniem oświadczenie to welcome a statement
uzupełniać oświadczenie to supplement a statement
wycofać oświadczenie to withdraw a statement
wydać oświadczenie to release/ issue/ put out/ deliver a statement, to issue a declaration
wypierać oświadczenie to disavow a statement
wystawić oświadczenie to come out with a statement
odwołać oświadczenie woli to revoke a declaration of intent
złożyć oświadczenie to make a statement/ a declaration/ representations
złożyć oświadczenie woli to make a declaration of intent

*BONUS:
oświadczenie pod przysięgą – a statutory declaration

Zobowiązania, prawo upadłościowe i naprawcze- przydatne słownictwo

Każda działalność biznesowa wiąże się z ponoszeniem określonej odpowiedzialności lub nawet ryzykiem ogłoszenia upadłości. Poniżej przedstawiamy przydatne słownictwo w zakresie zobowiązań, prawa upadłościowego i naprawczego.

 

Zobowiązania, prawo upadłościowe i naprawcze – przydatne słownictwo

Obligations, bankruptcy and reorganisation law – useful term

Krajowy Rejestr Sądowy – National Court Register

odpowiedzialność solidarna – joint and several liability

być wolnym od odpowiedzialności w granicach wartości wkładu – to be exempt from liability up to the value of the contribution

uchylać się od odpowiedzialności – to evade responsibility

ułożyć stosunek prawny – to arrage the legal relationship

w dobrej wierze – in good faith

w złej wierze – in bad faith

zobowiązanie cywilne – civil obligation

zobowiązanie długoterminowe – long-term obligation

zobowiązanie o zaniechania działania – obligation to refain from an act

zobowiązanie fakultatywne – facultative obligation

zobowiązanie krótkoterminowe – short-term obligation

zobowiązanie przedawnione – extinct obligation

zobowiązanie przemienne – alternative obligation

zobowiązanie rodzajowe – obligation in kind, debt which is determined by description

zobowiązanie sporne – desputed debt, bad debt, contentious obligation

zobowiązanie traktatowe – treaty obligation

zobowiązanie ustawowe – legal obligation

zobowiązanie warunkowe – conditional obligationzobowiązanie wekslowe- obligtion resulting from a bill of exchange

zobowiązanie z tytułu wynagrodzeń – payroll liability

 

uregulować zobowiązania – to settle liabilities

 

wymagalność zobowiązań – due date for obligations

 

wypełnić zobowiązanie – to discharge an obligation

 

zobowiązywać kogoś – to put someone under an obligation

 

zwłoka dłużnika – default of the debtor

 

Prawo celne – Customs Law – przydatne słownictwo

„Celne prawo reguluje zasady przywozu towarów na polski obszar celny (który jest obecnie obszarem celnym Wspólnoty Europejskiej) i wywozu towarów z tego obszaru, zasady postępowania z towarami objętymi Wspólną Polityką Rolną, sposób przekazywania informacji do celów ewidencji i statystyki dotyczącej obrotu towarowego z państwami członkowskimi Wspólnoty (Intrastat)” (Świąder, Bogdan. gazetaprawna.pl).

Propozycja tłumaczenia ustawy z dnia 19 marca 2004 r. – Prawo celne (Dz.U. nr 68, poz. 622 z późn. zm.) – The Act of 19 March 2004 – Customs Law (Journal of Laws No. 68, item 622 as amended)

granica celna – customs frontier

okręg celny –  cumtoms collecting district

urząd celny – customs office

dyrektor urzędu celnego – head of a customs office

prezes Głównego Urzędu Celnego – the president of the Central Office of Customs

taryfa celna – customs tariff

Taryfa Celna Wspólnot Europeskich – Customs Tariff of the European Communities

środki taryfowe – tariff measures

pozycja taryfy celnej – tariff item

bariera celna – tariff wall

cło – duty, excise, tariff

oclić – to clear

pobierać cła – to collect/ to levy a duty

ewidencja towarów- records of goods

kraj pochodzenia – country of origin

produkt – product/ merchandise

towary przywożone – import goods

towary krajowe – domestic goods

towary powracające – returned goods

wartość celna towarów – customs value of goods

status celny – customs status

tranzyt – transit

tranzyt wewnętrzny – internal transit

tranzyt zewnętrzny – external transit

procedura celna – customs procedures

zwolnienie towarów – release of goods

skład celny – customs warehouse/ depot

agencja celna – customs agency

kontrola celna – customs control

rewizja celna – customs examination

zamknięcia celna – customs seals