Archiwa tagu: pomoce tłumaczeniowe

Nasze biuro tłumaczeń otrzymało od Politechniki Łódzkiej tytuł „Firma Przyjazna Nauce”

Nasze biuro miało przyjemność wziąć udział w międzynarodowych badaniach naukowych prowadzonych przez Politechnikę Łódzką. Projekt badawczy miał charakter wyłącznie naukowy (niekomercyjny) i obejmował 22 kraje UE. Przedmiotem badania było wykorzystanie wsparcia w zarządzaniu rozwojem mikro, małych i średnich przedsiębiorstw. Więcej informacji można znaleźć na stronie projektu pod adresem www.projektmsp.matejun.pl

Link do strony głównej biura tłumaczeń www.lextraduct.pl

 

Certyfikat "Firma Przyjazna Nauce"
Certyfikat „Firma Przyjazna Nauce”

Finanse i rachunkowość – z czym to się je? Część druga

Finanse i rachunkowość – z czym to się je? Część druga

 

Tłumaczenia z zakresu finansów i rachunkowości są dość specyficzne. Poprawne dokonanie przekładu tego typu dokumentów wymaga znajomości stosownej terminologii. Niestety nie zawsze mamy czas, by w pełni opanować tak obszerną wiedzę. Na szczęście z pomocą przychodzą nam wszelkiego typu słowniki, leksykony, glosariusze itp. Na uwagę zasługują trzy słowniki, które zdecydowanie warte są swojej ceny i przede wszystkim zawierają słownictwo używane w branży na co dzień.

Pierwszy z nich, to „Dictionary of Tax Terms” autorstwa Romana Kozierkiewicza. Co ważne poza terminami zawiera również zwroty używane w interesujących nas dziedzinach. Kolejna pozycja, o której warto pomyśleć przy kompletowaniu swojej prywatnej biblioteczki, to „Dictionary of finance and banking- From international to personal finance” wydawnictwa Oxford University Press. Dzięki temu słownikowi możemy dokładnie zapoznać się z potrzebną terminologią. Jest to wydanie jednojęzyczne (angielskie), które podaje wyczerpujące definicje specjalistycznych haseł. Ostatnia przydatna pozycja, to „Słownik rachunkowości” przygotowana przez Peter Collin Publishing. Poza „typowymi” terminami słownikowymi, podaje również skróty stosowane w rachunkowości, zestawienie standardów rachunkowości, przykładowe dokumenty oraz indeks polsko-angielski. Oczywiście rynek pomocy naukowych dla tłumaczy jest znacznie obszerniejszy  i to jedynie ułamek tego, co nam oferuje.

Życzę owocnych poszukiwań książkowych „przyjaciół” i zapraszam do dalszego śledzenia naszego bloga.

 

Tłumaczenia finansowo-księgowe (podręczniki, słowniki, glosariusze, zasoby tłumacza)

Przy okazji pracy nad tłumaczeniami z dziedziny finansów i księgowości, postanowiłem podzielić się informacją na temat źródeł, z jakich korzystam podczas przekładu takich dokumentów, jak sprawozdania finansowe, raporty biegłych rewidentów czy, bardziej szczegółowo, rachunek zysków i strat, bilans, rachunek przepływów pieniężnych i inne.

Przede wszystkim trzeba zwrócić uwagę na wydawnictwo C.H. Beck i oferowane przez nie tłumaczenia wszelkiego rodzaju ustaw, a wśród nich Ustawy o rachunkowości, która stanowić powinna główną pomoc tłumacza przy pracy nad dokumentami z dziedziny finansów. Zapoznanie się z ustawą w wydaniu dwujęzycznym pozwala nie tylko bardziej szczegółowo zrozumieć zagadnienia związane z księgowością, ale przede wszystkim odnieść się do wersji w języku obcym (lub polskim) i zweryfikować terminologię, składnię, które początkowo mogą wydawać się zgoła inne od wersji oryginalnej (polskiej).

cdn…