{"id":286,"date":"2016-02-17T13:56:32","date_gmt":"2016-02-17T12:56:32","guid":{"rendered":"http:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/?p=286"},"modified":"2016-02-17T13:56:32","modified_gmt":"2016-02-17T12:56:32","slug":"dzien-kota-national-cat-day","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/dzien-kota-national-cat-day\/","title":{"rendered":"Dzie\u0144 kota \/ National Cat Day"},"content":{"rendered":"<p>W zwi\u0105zku z tym, \u017ce dzi\u015b jest dzie\u0144 kota \ud83d\ude42 przedstawiamy kilka angielskich idiom\u00f3w z u\u017cyciem s\u0142owa &#8222;cat&#8221;. Obok &#8211; ich t\u0142umaczenie na polski.<\/p>\n<ul>\n<li>let the cat out of the bag &#8211; wygada\u0107 si\u0119, zdradzi\u0107 sekret niechc\u0105cy<\/li>\n<li>put\/set the cat among the pigeons &#8211; <span class=\"hw\">wsadzi\u0107 kij w mrowisko<\/span><\/li>\n<li>play cat and mouse with somebody &#8211; wpuszcza\u0107 kogo\u015b w maliny<\/li>\n<li>like a cat on hot bricks &#8211; siedzie\u0107 jak na szpilkach<\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>W zwi\u0105zku z tym, \u017ce dzi\u015b jest dzie\u0144 kota \ud83d\ude42 przedstawiamy kilka angielskich idiom\u00f3w z u\u017cyciem s\u0142owa &#8222;cat&#8221;. Obok &#8211; ich t\u0142umaczenie na polski. let the cat out of the bag &#8211; wygada\u0107 si\u0119, zdradzi\u0107 sekret niechc\u0105cy put\/set the cat among the pigeons &#8211; wsadzi\u0107 kij w mrowisko play cat and mouse with somebody &#8211; &hellip; <a href=\"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/dzien-kota-national-cat-day\/\" class=\"more-link\">Czytaj dalej <span class=\"screen-reader-text\">Dzie\u0144 kota \/ National Cat Day<\/span> <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_newsletter_tier_id":0,"jetpack_publicize_message":"","jetpack_is_tweetstorm":false,"jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","enabled":false}}},"categories":[1],"tags":[950,951,952,953,946,949,948,947,945,874,944,943,942],"jetpack_publicize_connections":[],"aioseo_notices":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p5qZb3-4C","jetpack-related-posts":[{"id":335,"url":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/wybrane-fragmenty-z-opowiadan-true-tales-of-american-life-i-ich-tlumaczenia-cz-2\/","url_meta":{"origin":286,"position":0},"title":"Wybrane fragmenty z opowiada\u0144 \u201eTrue Tales of American Life\u201d i ich t\u0142umaczenia &#8211; cz. 2","author":"admin","date":"21 lipca 2016","format":false,"excerpt":"1) to keep an eye out - mie\u0107 na co\u015b oko Z opowiadania \"Rabbit Story\": \"I asked her, \"Aren't rabits inclined, if you let them roam around the house unsupervised, to bite into electrical cords - an then...?\" \"Yes\", she said. \"You have to keep an eye out.\" Propozycja t\u0142umaczenia:\u2026","rel":"","context":"In &quot;Literatura&quot;","block_context":{"text":"Literatura","link":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/category\/literatura\/"},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":357,"url":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/zwierzeta-w-zwiazkach-frazeologicznych\/","url_meta":{"origin":286,"position":1},"title":"Zwierz\u0119ta w zwi\u0105zkach frazeologicznych polskich i angielskich","author":"admin","date":"9 sierpnia 2016","format":false,"excerpt":"Wszyscy kochamy zwierz\u0119ta. Spotykamy je nie tylko w przyrodzie, ale te\u017c w j\u0119zyku. Zar\u00f3wno w j\u0119zyku polskim, jak i w angielskim u\u017cywamy zwi\u0105zk\u00f3w frazeologicznych, w kt\u00f3rych wyst\u0119puj\u0105 zwierz\u0119ta. Zwi\u0105zk\u00f3w tych cz\u0119sto u\u017cywamy do opisania zachowa\u0144 ludzkich. Zobaczmy, jak niekt\u00f3re zich funkcjonuj\u0105 w obu j\u0119zykach. \"Don't look a gift horse in\u2026","rel":"","context":"In &quot;Literatura&quot;","block_context":{"text":"Literatura","link":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/category\/literatura\/"},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":209,"url":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/wybrane-fragmenty-z-opowiadan-true-tales-of-american-life-i-ich-tlumaczenia\/","url_meta":{"origin":286,"position":2},"title":"Wybrane fragmenty z opowiada\u0144 &#8222;True Tales of American Life&#8221; i ich t\u0142umaczenia","author":"admin","date":"7 stycznia 2015","format":false,"excerpt":"1) out of the corner of my eye -\u00a0 k\u0105tem oka Z opowiadania: \u2018\u2019The Photo\u2019\u2019 \u201cOne night I was working late in my office at home. Out of the corner of my eye I saw a photo flutter to the floor. I looked to see where it had fallen from,\u2026","rel":"","context":"In &quot;Literatura&quot;","block_context":{"text":"Literatura","link":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/category\/literatura\/"},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":549,"url":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/wybrane-fragmenty-z-opowiadan-true-tales-of-american-life-i-ich-tlumaczenia-czesc-8\/","url_meta":{"origin":286,"position":3},"title":"Wybrane fragmenty z opowiada\u0144 \u201eTrue Tales of American Life\u201d i ich t\u0142umaczenia &#8211; cz\u0119\u015b\u0107 8","author":"admin","date":"11 maja 2018","format":false,"excerpt":"Z opowiadania Two Loves (Will Coffey) In October 1977 I was twelve years old and nuts for both baseball and Colby (our swaggering, sophisticated black cat). One afternoon, those two loves collided eerily. Having tired of pitching tennis balls against the wall behind our driveway, I hoisted my Wiffle bat\u2026","rel":"","context":"In &quot;Literatura&quot;","block_context":{"text":"Literatura","link":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/category\/literatura\/"},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":467,"url":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/wybrane-fragmenty-z-opowiadan-true-tales-of-american-life-i-ich-tlumaczenia-cz-6\/","url_meta":{"origin":286,"position":4},"title":"WYBRANE FRAGMENTY Z OPOWIADA\u0143 \u201eTRUE TALES OF AMERICAN LIFE\u201d I ICH T\u0141UMACZENIA \u2013 CZ. 6","author":"admin","date":"1 sierpnia 2017","format":false,"excerpt":"to butcher - zar\u017cn\u0105\u0107, rozebra\u0107 (o zwi\u0119rz\u0119tach\/mi\u0119sie), zmasakrowa\u0107 grain - ziarno, zbo\u017ce to be friends with someone - przyja\u017ani\u0107 si\u0119 z kim\u015b Z opowiadania\u00a0Exposure (Michael Oppenheimer) When we got home, our dad was getting ready to butcher the steer we had been feeding grain to all summer. He asked if\u2026","rel":"","context":"In &quot;Literatura&quot;","block_context":{"text":"Literatura","link":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/category\/literatura\/"},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":315,"url":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/wakacyjne-tlumaczenia\/","url_meta":{"origin":286,"position":5},"title":"Wakacyjne t\u0142umaczenia","author":"admin","date":"2 lipca 2016","format":false,"excerpt":"W okresie wakacyjnym coraz\u00a0 cz\u0119\u015bciej\u00a0 udajemy si\u0119 na wyjazdy zagraniczne. Nierzadko chcieliby\u015bmy, by nasze dzieci odby\u0142y podr\u00f3\u017c pod opiek\u0105 os\u00f3b doros\u0142ych innych ni\u017c my sami. Aby taki wyjazd na wakacje lub w innym celu m\u00f3g\u0142 doj\u015b\u0107 do skutku i obs\u0142uga lotniska nie cofn\u0119\u0142a nas, a tak\u017ce umo\u017cliwi\u0142a wej\u015bcie na pok\u0142ad\u2026","rel":"","context":"In &quot;Us\u0142ugi t\u0142umaczeniowe - wakacyjne&quot;","block_context":{"text":"Us\u0142ugi t\u0142umaczeniowe - wakacyjne","link":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/category\/uslugi-tlumaczeniowe\/uslugi-tlumaczeniowe-wakacyjne\/"},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]}],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/286"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=286"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/286\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":287,"href":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/286\/revisions\/287"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=286"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=286"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=286"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}