{"id":209,"date":"2015-01-07T12:17:49","date_gmt":"2015-01-07T11:17:49","guid":{"rendered":"http:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/?p=209"},"modified":"2026-02-10T10:58:48","modified_gmt":"2026-02-10T09:58:48","slug":"wybrane-fragmenty-z-opowiadan-true-tales-of-american-life-i-ich-tlumaczenia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/wybrane-fragmenty-z-opowiadan-true-tales-of-american-life-i-ich-tlumaczenia\/","title":{"rendered":"Wybrane fragmenty z opowiada\u0144 &#8222;True Tales of American Life&#8221; i ich t\u0142umaczenia"},"content":{"rendered":"<p>1) <strong>out of the corner of my eye<\/strong> &#8211;\u00a0 k\u0105tem oka<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Z opowiadania: \u2018\u2019The Photo\u2019\u2019<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">\u201cOne night I was working late in my office at home. <strong>Out of the corner of my eye<\/strong> I saw a photo flutter to the floor. I looked to see where it had fallen from, and then I laughed at myself because I knew full well that only the ceiling was above me and it couldn&#8217;t have fallen from there.\u2019\u2019<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Propozycja t\u0142umaczenia: &#8222;Pewnej nocy pracowa\u0142em do p\u00f3\u017ana w swoim biurze w domu. <strong>K\u0105tem oka<\/strong> zauwa\u017cy\u0142em spadaj\u0105ce zdj\u0119cie, kt\u00f3re wyl\u0105dowa\u0142o na pod\u0142odze. Spojrza\u0142em w g\u00f3r\u0119 i zastanowi\u0142em si\u0119 sk\u0105d mog\u0142o si\u0119 wzi\u0105\u0107. Zabawne, przecie\u017c doskonale wiedzia\u0142em, \u017ce nade mn\u0105 jest tylko sufit &#8211; nie mog\u0142o stamt\u0105d spa\u015b\u0107&#8221;.<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">2) <strong>tongue-lashing<\/strong> &#8211; nagana, reprymenda<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Z opowiadania: &#8222;Revenge&#8221;<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">&#8222;She was waiting for me when I left the bathroom. I received the longest, sharpest <strong>tongue-lashing<\/strong> of my young life. Grandmother yelled I was impolite and rude and I had insulted that nice little girl.&#8221;<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Propozycja t\u0142umaczenia: &#8222;Czeka\u0142a, a\u017c wyjd\u0119 z \u0142azienki i wtedy dosta\u0142em najd\u0142u\u017csz\u0105 i najostrzejsz\u0105 <strong>reprymend\u0119<\/strong> w swoim \u017cyciu. Babcia krzycza\u0142a, \u017ce by\u0142em niegrzeczny i obrazi\u0142em t\u0119 mi\u0142\u0105 dziewczynk\u0119&#8221;.<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">3) <strong>to give pause<\/strong> &#8211; zastanowi\u0107 kogo\u015b\/ da\u0107 do my\u015blenia<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Z opowiadania: &#8222;\u2019The Wednesday Before Christmas&#8221;<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">&#8222;As my friend and I were talking, a red Jeep 4&#215;4 drove slowly into the parking lot. When the driver saw us, he turned around and left. This was strange and it worried me. Churches get vandalized (\u2026) But the odd, appraising drive-by of an expensive SUV &#8211; <strong>that gave me a pause<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Propozycja t\u0142umaczenia: &#8222;W momencie gdy rozmawia\u0142em ze swoim koleg\u0105, na parking powoli wjecha\u0142 czerwony jeep. Kiedy kierowca nas zauwa\u017cy\u0142, zawr\u00f3ci\u0142 i odjecha\u0142. To by\u0142o dziwne i zaniepokoi\u0142o mnie. Ko\u015bcio\u0142y bywaj\u0105 niszczone (&#8230;). Ale ten dziwny, kontrolny przejazd drogiego SUV-a <strong>naprawd\u0119 mnie zastanowi\u0142<\/strong>&#8222;.<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">4) <strong>to be an apple of somebody\u2019s eye<\/strong> &#8211; by\u0107 czyim\u015b oczkiem w g\u0142owie<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Z opowiadania: \u2018\u2019One Thousand Dollars\u2019\u2019<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">&#8222;I truly believed that I would be the lucky one who returned home rich and famous and would at last be <strong>an apple of my father\u2019s eye<\/strong>&#8222;<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Propozycja t\u0142umaczenia: &#8222;G\u0142\u0119boko wierzy\u0142am, \u017ce to w\u0142a\u015bnie mi si\u0119 uda i wr\u00f3c\u0119 do domu bogata i s\u0142awna i w ko\u0144cu <strong>b\u0119d\u0119 dla mojego ojca oczkiem w g\u0142owie&#8221;<\/strong>.<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">5) <strong>from scratch <\/strong>&#8211; (zaczyna\u0107) od pocz\u0105tku, od podstaw<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Z opowiadania: &#8222;Picture of Life&#8221;<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">&#8222;I made three meals a day <strong>from scratch,<\/strong> for the wholesome food and to save money, except some nights when, for a treat, we\u2019d buy pizza.&#8221;<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Propozycja t\u0142umaczenia: &#8222;Robi\u0142am trzy posi\u0142ki dziennie, ca\u0142e <strong>od pocz\u0105tku<\/strong>, dla zdrowia, no i zaoszcz\u0119dzenia pieni\u0119dzy. Tylko czasem, wieczorami robili\u015bmy odst\u0119pstwo od regu\u0142y i zamawiali\u015bmy pizz\u0119&#8221;.<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">\u00a06) <strong>belligerent <\/strong>&#8211; wojowniczy, buntowniczy<br \/>\n<strong>to be grounded <\/strong>&#8211; by\u0107 uziemionym, mie\u0107 zakaz wyj\u015bcia z domu, mie\u0107 szlaban<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Z opowiadania \u2018\u2019Wash Guilt\u2019\u2019<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">&#8222;Most mothers would wave a wooden spoon at a <strong>belligerent<\/strong> teenage daughter and say, \u2018\u2019You\u00a0 be home by ten o\u2019clock or <strong>you\u2019re grounded<\/strong>&#8222;!&#8221;<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Propozycja t\u0142umaczenia: Wi\u0119kszo\u015b\u0107 matek wygra\u017ca\u0142a drewnian\u0105 \u0142y\u017ck\u0105\u00a0 przed nosem swoich nastoletnich, <strong>zbuntowanych<\/strong> c\u00f3rek m\u00f3wi\u0105c: \u2018\u2019B\u0119dziesz w domu przed dziesi\u0105t\u0105, albo <strong>masz szlaban!<\/strong>&#8222;<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">\u00a07) <strong>to make small talk <\/strong>&#8211; odby\u0107, towarzysk\u0105, nieformaln\u0105 rozmow\u0119, uci\u0105\u0107 pogaw\u0119dk\u0119<br \/>\n<strong>a lull in the conversation <\/strong>&#8211; chwila milczenia podczas rozmowy<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Z opowiadania &#8222;Small World&#8221;<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">&#8222;He sat down on the end of the cot and <strong>we made small talk<\/strong>. I told him where I was from, where I had gone to school \u2013 that kind of stuff. After a little while there was <strong>a lull in the conversation<\/strong>, and after a few seconds of silence, he asked me if it was okay with me if he did some coke.&#8221;<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Propozycja t\u0142umaczenia: Usiad\u0142 na ko\u0144cu \u0142\u00f3\u017cka i <strong>uci\u0119li\u015bmy sobie pogaw\u0119dk\u0119<\/strong>. Powiedzia\u0142em mu, sk\u0105d jestem, gdzie chodzi\u0142em do szko\u0142y \u2013 tego typu rzeczy. Po chwili <strong>zapad\u0142o milczenie<\/strong>, ale za moment zapyta\u0142 mnie, czy nie mia\u0142bym nic przeciwko, gdyby wzi\u0105\u0142 kokain\u0119.&#8221;<\/p>\n<p>8) <strong>to look for a needle in a haystack<\/strong>&#8211; szuka\u0107 ig\u0142y w stogu siana<\/p>\n<p><strong>to be incapacitated with\/ by<\/strong>&#8211; by\u0107 roz\u0142o\u017conym przez co\u015b (chorob\u0119)<\/p>\n<p>Z opowiadania \u2018\u2019 Small World\u2019\u2019:<\/p>\n<p>\u2018\u2019I was in a huge city and <strong>the needle in urban haystack<\/strong> found me while I was <strong>incapacitated with diarrhea<\/strong> in a dingy room at\u00a0 the Y\u2019\u2019.<\/p>\n<p>Propozycja t\u0142umaczenia: &#8222;By\u0142em w wielkim mie\u015bcie, kt\u00f3re odnalaz\u0142o mnie niczym <strong>ig\u0142\u0119 w swoim wielkomiejskim stogu<\/strong> <strong>roz\u0142o\u017conego przez biegunk\u0119<\/strong> w brudnym i ciemnym pokoju przy Y.&#8221;<\/p>\n<p>9) <strong>to send sb on errands<\/strong>&#8211; wys\u0142a\u0107 kogo\u015b, by za\u0142atwi\u0142 sprawy<\/p>\n<p>Z opowiadania a \u2018\u2019Shot in the Light\u2019\u2019<\/p>\n<p>\u2018\u2019I felt sorry for him, and in the three days we were together, I grow up to trust him. I even started <strong>sending him on errands<\/strong> while I visited stores to sell my wares\u2019\u2019.<\/p>\n<p>Propozycja t\u0142umaczenia: &#8222;By\u0142o mi go szkoda i podczas trzech wsp\u00f3lnie sp\u0119dzonych dni doros\u0142em do tego, by mu zaufa\u0107. Zacz\u0105\u0142em nawet <strong>wysy\u0142a\u0107 go, by poza\u0142atwia\u0142 sprawy<\/strong>,\u00a0 podczas gdy ja chodzi\u0142em do sklep\u00f3w sprzedaj\u0105c swoje towary.&#8221;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>1) out of the corner of my eye &#8211;\u00a0 k\u0105tem oka Z opowiadania: \u2018\u2019The Photo\u2019\u2019 \u201cOne night I was working late in my office at home. Out of the corner of my eye I saw a photo flutter to the floor. I looked to see where it had fallen from, and then I laughed at &hellip; <a href=\"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/wybrane-fragmenty-z-opowiadan-true-tales-of-american-life-i-ich-tlumaczenia\/\" class=\"more-link\">Czytaj dalej <span class=\"screen-reader-text\">Wybrane fragmenty z opowiada\u0144 &#8222;True Tales of American Life&#8221; i ich t\u0142umaczenia<\/span> <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_newsletter_tier_id":0,"jetpack_publicize_message":"","jetpack_is_tweetstorm":false,"jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","enabled":false}}},"categories":[857,858],"tags":[888,886,891,1015,1014,896,897,80,76,887,879,894,893,892,880,881,871,862,882,872,876,1013,920,921,919,873,875,895,922,884,1016,924,923,885,883,127,874,91,870,889,877,878,898],"jetpack_publicize_connections":[],"aioseo_notices":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p5qZb3-3n","jetpack-related-posts":[{"id":335,"url":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/wybrane-fragmenty-z-opowiadan-true-tales-of-american-life-i-ich-tlumaczenia-cz-2\/","url_meta":{"origin":209,"position":0},"title":"Wybrane fragmenty z opowiada\u0144 \u201eTrue Tales of American Life\u201d i ich t\u0142umaczenia &#8211; cz. 2","author":"admin","date":"21 lipca 2016","format":false,"excerpt":"1) to keep an eye out - mie\u0107 na co\u015b oko Z opowiadania \"Rabbit Story\": \"I asked her, \"Aren't rabits inclined, if you let them roam around the house unsupervised, to bite into electrical cords - an then...?\" \"Yes\", she said. \"You have to keep an eye out.\" Propozycja t\u0142umaczenia:\u2026","rel":"","context":"In &quot;Literatura&quot;","block_context":{"text":"Literatura","link":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/category\/literatura\/"},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":542,"url":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/wybrane-fragmenty-z-opowiadan-true-tales-of-american-life-i-ich-tlumaczenia-czesc-7\/","url_meta":{"origin":209,"position":1},"title":"Wybrane fragmenty z opowiada\u0144 \u201eTrue Tales of American Life\u201d i ich t\u0142umaczenia cz\u0119\u015b\u0107 7","author":"admin","date":"27 kwietnia 2018","format":false,"excerpt":"Z opowiadania Python (Judith Beth Cohen) After shooting his mouth off, Vic felt a powerful need for a relaxing distraction. His wife, Carrie, had insisted that snakes were her limit, but with her day job teaching and nighttime gigs playing saxophone, she was out a lot. Besides, she and the\u2026","rel":"","context":"In &quot;Literatura&quot;","block_context":{"text":"Literatura","link":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/category\/literatura\/"},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":357,"url":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/zwierzeta-w-zwiazkach-frazeologicznych\/","url_meta":{"origin":209,"position":2},"title":"Zwierz\u0119ta w zwi\u0105zkach frazeologicznych polskich i angielskich","author":"admin","date":"9 sierpnia 2016","format":false,"excerpt":"Wszyscy kochamy zwierz\u0119ta. Spotykamy je nie tylko w przyrodzie, ale te\u017c w j\u0119zyku. Zar\u00f3wno w j\u0119zyku polskim, jak i w angielskim u\u017cywamy zwi\u0105zk\u00f3w frazeologicznych, w kt\u00f3rych wyst\u0119puj\u0105 zwierz\u0119ta. Zwi\u0105zk\u00f3w tych cz\u0119sto u\u017cywamy do opisania zachowa\u0144 ludzkich. Zobaczmy, jak niekt\u00f3re zich funkcjonuj\u0105 w obu j\u0119zykach. \"Don't look a gift horse in\u2026","rel":"","context":"In &quot;Literatura&quot;","block_context":{"text":"Literatura","link":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/category\/literatura\/"},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":286,"url":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/dzien-kota-national-cat-day\/","url_meta":{"origin":209,"position":3},"title":"Dzie\u0144 kota \/ National Cat Day","author":"admin","date":"17 lutego 2016","format":false,"excerpt":"W zwi\u0105zku z tym, \u017ce dzi\u015b jest dzie\u0144 kota :) przedstawiamy kilka angielskich idiom\u00f3w z u\u017cyciem s\u0142owa \"cat\". Obok - ich t\u0142umaczenie na polski. let the cat out of the bag - wygada\u0107 si\u0119, zdradzi\u0107 sekret niechc\u0105cy put\/set the cat among the pigeons - wsadzi\u0107 kij w mrowisko play cat\u2026","rel":"","context":"In \"angielskie idiomy\"","block_context":{"text":"angielskie idiomy","link":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/tag\/angielskie-idiomy\/"},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":315,"url":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/wakacyjne-tlumaczenia\/","url_meta":{"origin":209,"position":4},"title":"Wakacyjne t\u0142umaczenia","author":"admin","date":"2 lipca 2016","format":false,"excerpt":"W okresie wakacyjnym coraz\u00a0 cz\u0119\u015bciej\u00a0 udajemy si\u0119 na wyjazdy zagraniczne. Nierzadko chcieliby\u015bmy, by nasze dzieci odby\u0142y podr\u00f3\u017c pod opiek\u0105 os\u00f3b doros\u0142ych innych ni\u017c my sami. Aby taki wyjazd na wakacje lub w innym celu m\u00f3g\u0142 doj\u015b\u0107 do skutku i obs\u0142uga lotniska nie cofn\u0119\u0142a nas, a tak\u017ce umo\u017cliwi\u0142a wej\u015bcie na pok\u0142ad\u2026","rel":"","context":"In &quot;Us\u0142ugi t\u0142umaczeniowe - wakacyjne&quot;","block_context":{"text":"Us\u0142ugi t\u0142umaczeniowe - wakacyjne","link":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/category\/uslugi-tlumaczeniowe\/uslugi-tlumaczeniowe-wakacyjne\/"},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":344,"url":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/praca-i-zatrudnienie-slownictwo\/","url_meta":{"origin":209,"position":5},"title":"Praca i zatrudnienie &#8211; s\u0142ownictwo","author":"admin","date":"21 lipca 2016","format":false,"excerpt":"W pracy t\u0142umacza bardzo cz\u0119sto spotykamy si\u0119 z r\u00f3\u017cnego rodzaju dokumentami zwi\u0105zanymi z prac\u0105, zatrudnieniem czy bezrobociem. Dotycz\u0105 one zw\u0142aszcza os\u00f3b wyje\u017cd\u017caj\u0105cych za granic\u0119 w celach zarobkowych lub wracaj\u0105cych do kraju po okresie zatrudnienia. Poni\u017cej prezentujemy t\u0142umaczenia trudniejszych termin\u00f3w i wyra\u017ce\u0144 pojawiaj\u0105cych si\u0119 w tego typu dokumentach. \u00a0 umowa o\u2026","rel":"","context":"In &quot;Us\u0142ugi t\u0142umaczeniowe&quot;","block_context":{"text":"Us\u0142ugi t\u0142umaczeniowe","link":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/category\/uslugi-tlumaczeniowe\/"},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]}],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/209"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=209"}],"version-history":[{"count":13,"href":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/209\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":853,"href":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/209\/revisions\/853"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=209"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=209"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lextraduct.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=209"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}